公司电话:

010-53609922
18310002968

世界各国魔性英语口音集锦,非洲英语能否C位出道?

  • 时间:2018-07-07
  • 来源:非洲华侨周报

由于曾被欧洲国家殖民,多数非洲国家的官方语言为英语,所以英语为第二外语的外国人士往往认为非洲民众的英语都很好,但只有切身实地在非洲大陆生活过,与当地民众打过交道的人才能真实体会到不是所有非洲民众的英语都很流利,尤其是以西非地区为代表的皮钦语(Pidgin)英语(一种混杂了英语和当地口语的语言)尤为难懂,小编记得首次跟塞拉利昂当地民众沟通时,他们带有浓重口音的英语让人十分难懂,仅January(一月) 这个词硬是听了几遍才听懂。

 

南非前总统雅各布·祖马

 

非洲人的口音浓重,但不同地域民众的口音却有各有特色。研究表明,南部非洲国家民众的英语相对较好,但也不乏例外。曾经,南非前总统雅各布•祖马就因在英文演讲中频繁卡壳而一度成为“网红”,带有些许口音的祖马在说“in the beginning ”时,卡顿了半分钟,发音成“音the 比您跟”(中文音译),最后还是没有念对,只能扭动身躯缓解尴尬。同样地,祖马在表达数字“769870”时也一度卡壳,在自己说错后还说“listen properly ”提醒观众仔细听,但最后也没能念对这一数字的祖马还是使出了他的招牌动作——扭动身躯来减少尴尬,这个前总统也是很可爱了。

 

南非前总统雅各布·祖马在英语演讲中频繁卡壳

 

无独有偶,带有浓重口音的还有赞比亚总统埃德加•伦古。小编在参加伦古总统在2016年的就职典礼时就被他口音浓重的英文演讲搞得一头雾水。其实,虽然多数非洲民众都能讲英语,但除了受过良好教育的精英,多数当地民众的发音还是带有浓重口音,与欧美标准英语相比仍相差甚远,而上述两位总统或许是个意外。

 

 

(一)非洲各国民众英语水平不同

非洲大陆地域广袤,这片大陆上被广泛使用的官方语言有阿拉伯语、法语、英语、葡萄牙语,不同国家民众的英语水平也各不相同。

 

阅读斯瓦西里语报纸的非洲民众

 

东非国家坦桑尼亚、肯尼亚和乌干达的官方语言是斯瓦西里语,当地民众虽然也使用英语,但英语的普及程度远不如斯瓦西里语。在坦桑尼亚,一些未曾受过教育的普通民众甚至连听懂英语也很费劲。小编记得一次外出向当地民众问路时,那位当地民众没能理解,甚至还用斯瓦西里语回应。由于英语的普及程度没有那么高,当地部长甚至总理在进行演讲时也会用斯瓦西里语,以使当地民众都能听懂。

 

认真学习的赞比亚学生

 

与坦桑尼亚形成鲜明对比的是南部非洲国家赞比亚,这里的英语普及程度较高。在农村地区,刚上小学的学生就学习英语,在较为发达的城市地区,当地居民不论是在工作场合还是休闲场合,更是用英语交流。对此,毕业于赞比亚大学的布莱恩•穆伦加表示:“虽然赞比亚有70多种当地语言,但英语对我们来说早已不是外语了。我们刚上小学时就学习英语,平时用英语交流和沟通,总统和部长更是用英文演讲,甚至门卫和清洁工人也能流利使用英语。”

 

虽然有些赞比亚民众的英语发音还是带有浓重的当地口音,但这并不影响他们在日常生活中的交流沟通。除了普通民众,一些政府高官的英语也有口音,但这并不影响他们脱稿而谈,发表热情洋溢的讲话。

 

尼日利亚街景

 

而在西部非洲,皮钦语”又甚为流行,这种语言通常来自两个或两个以上的族群,因为没有共同语言,为了彼此沟通而创造出的新语言。“皮钦语”起源于16至19世纪跨大西洋黑奴交易时期,是当地的英国人和美国人为了便于他们交易而发明的新语言,目前西非当地有几百万人还在使用这种语言。

 

在西非国家——尼日利亚,皮钦语已经成为了除英语之外的非正式语言,同时也是当地的土著语言,但学校给予的重视并不多。尼日利亚皮钦语的变体在整个西非都有使用,如赤道几内亚和喀麦隆等国家,尽管它在尼日利亚各地普遍使用,却没有官方地位。

 

 

(二)非英语母语国家人士口音各有特色

提起英语为非母语的国家,以中、日为代表的亚洲国家的母语属于与英语截然不同的语系。受母语影响,在说英语时,中国人和日本人一般都会带有口音,而这种口音也会被外国人津津乐道。

 

 

 

受汉语影响,中国人在发英语元音时,往往嘴张的不够大,导致元音发音不准,且英语语调过平。即使一些中国人能发音准确,但由中式思维形成的Chinglish(中式英语)有时也会让外国人摸不着头脑。小编就曾在网上看到过一则由Chinglish闹出的笑话,一位中国公民到国外餐厅点牛排,当地服务员问道:“How would you like your steak done?”(您的牛排要几分熟?),他回答说:“Eighty percent”,但服务员一愣说:“Sorry,we don’t have that.(不好意思,我们没有这种做法)”。其实,牛排做法的英文表达应该是全熟 well done,七分熟medium well,五分熟medium,四分熟medium rare,三分熟rare。受中式思维限制,这位中国人想表达8分熟,但外国人却不能理解。因此,转变中式思维,运用地道英语,我们仍然任重道远。

 

上一篇:坦桑人与野生动物能和谐相处吗?

下一篇:7月4日,卢旺达解放日——被世人记住的一天